top of page
  • Black Facebook Icon
  • Black Instagram Icon
  • Black YouTube Icon
All -Haiku Winner Presentation and Fille
image.png

Haiku Contest Awards 2025

Thank you so much for participating in our Japan Fair 2025 Haiku Contest!

We are astonished we received such a large number of submissions from all over the world.

We appreciate the judges, Michael Dylan Welch for haiku in English, and Hisao Mogi and Mitsuko Nakata from Rainier Ginsha and Mitsuyo Sakai from Tachibana Ginsha for haiku in Japanese, for taking the time to review and select the winning poems.

 

We received

  • 358 haiku poems in English, including 24 youth entries

  • 368 haiku poems in Japanese, including 256 youth entries

  • From 35 countries 

俳句コンテストにたくさんのご応募ありがとうございました!

世界中から集まった素晴らしい句の数々に感動しました。 
英語俳句の選者、マイケル・ディラン・ウエルチさん、日本語俳句の選句を担って下さったレニア吟社茂木ひさをさん中田美津子さん、
橘吟社酒井光代さんに、感謝申し上げます。 

  • 英語俳句 358句(うち児童の作品 24句) 

  • 日本語俳句 368句(うち児童の作品 256句) 

  • 世界35か国より応募

 日本語の選句及び選評はこちら

1st Place

apple blossoms
your silence
when I need you

Boryana Boteva

Sofia, Bulgaria

Judge's Remarks:

Our world is brimming with beauty, as suggested here by apple blossoms. But we also face challenges and tensions in life—times when we need help and support. This bittersweet poem captures a moment of appreciation or awareness tinged with loneliness and perhaps alienation. We don’t know why the poet needs help or support from someone else, but we can easily imagine possibilities. The beautiful blossoms may provide some consolation, but still that need persists, and isn’t that how all of life often is? Perhaps by always remembering the blossoms in our lives we can more easily face life’s challenges.

2nd Place

summer solstice
the busker plays
a tune from home

Neena Singh

Chandigarh, India

Judge's Remarks:

The height of summer is when many people travel or enjoy vacations. On this special summer day with the longest daylight hours of the year, the poet hears a street busker play a song. It’s not any song, but a song from home. Is it from the busker’s home or the listener’s home? Is “home” a foreign country that might be shared by the musician and the listener? Whatever the case, a touch of nostalgia warms us. Whenever we travel, we too might be able to find connection in a song from home.

3rd Place

melting frost
a letter crumpled up
and flattened again

Christine L. Villa

California, United States

Judge's Remarks:

Something about that letter prompted the action of crumpling it up. And yet the person in the poem wants to revisit the letter’s words, perhaps to get past disbelief as a way of accepting thoughts that might not have been desired. The frost is melting outside, but perhaps an internal frost is also melting in a moment of complex emotion.

Adult Honorable Mention

war zone . . .
the continued shelling
of green peas

Ed Bremson

North Carolina, United States

Judge's Remarks:

In today’s troubling times, no matter where we live, what can we do but try to continue living as normally as possible? The deft double meaning of “shelling” creates a twist in this poem, the revelation of doing our best with normalcy despite abnormal and perhaps life-threatening tensions.

Adult Honorable Mention

golden hour
the outline of a fish
in a pelican’s pouch

Ravi Kiran

Hyderabad, India

Judge's Remarks:

The golden hour is that time of day shortly after sunrise or before sunset when sunlight warms with a golden glow—a great time for photography. In this poem it’s easy to imagine low sunset light brightening a pelican’s translucent pouch from behind. It’s a beautiful image with touches of sympathy we might have for the poor fish or recognition that the pelican isn’t going hungry.

Adult Honorable Mention

winter night
the rustle of loose papers
down the alley

Olivier Schopfer

Geneva, Switzerland

Judge's Remarks:

What are those loose papers? Perhaps just remnants of neglected garbage, but maybe papers that have been deliberately tossed to the wind. That mystery seems to be deepened by the winter night, a feeling of coldness coming to those papers, not just physically but emotionally too.

Youth Honorable Mention

summer’s end
the faded squares
of hopscotch

Antonia Chersan (14)

Botosani, Romania

Judge's Remarks:

This wistful poem is about more than just the end of summer—maybe also the end of childhood. Children (perhaps including the author of this poem) have enjoyed hopscotch and outdoor play during the summer, but now summer has ended, so it’s time to return to school, even though those hopscotch squares remain. And all too soon these children will finish school, and their childhood will fade just as surely as those hopscotch squares. This vivid seasonal image enables readers to feel and experience what the poet felt.

Youth Honorable Mention

last bell
a butterfly clings
to the school gate

Danish Yumnam (13)

Ajman, UAE

Judge's Remarks:

Is this the last bell of the day or perhaps the last bell of the school year? Either way, the image of the butterfly suggests a mixture of freedom and longing, together with a hope for the future—even while it still clings to what may be fond memories of school. This is a poem about growing up.

Youth Honorable Mention

summer music
the wind blowing through
the empty shells

Maria Negrut (15)

Botosani, Romania

Judge's Remarks:

Is the wind blowing through these empty shells the source of the “music”? If not, then we can imagine all sorts of alternatives, such as a guitarist or a small band playing at an outdoor restaurant, perhaps heard from a distance while we walk along the beach.

 Haiku in Japanese 

大賞 - 1st Place

太古より空一枚や大夕焼

Yoshimi Takayama

Shizuoka, Japan

選評: 空一面に広がった大夕焼、動詞を一切使っていないが、雄大な夕焼の情景が目に浮かびます。上五の太古よりという悠久な時間を詠み込こむことによって、時空を超えたどこか神秘的な感じさえも伝わってきます。大賞にふさわしい壮大な夕焼の俳句に仕上がっています。(ひさを)

特選2席 - 2nd Place

悠久と氷河の青の崩れ落つ

Nobue Saiki

Aichi, Japan

選評: 氷河は夏の季語。美しく青色に輝く北極の氷河が音を立てて海に崩れ落ちる映像を、地球の温暖化のニュースと共に見たことがある人は多いと思います。かつて氷河は悠久に続くと思われてきましたが、今や無くなることも視野に入ってきました。崩れ落ちる氷河の美しさと作者の危機感が伝わる一句。(ひさを)  

特選3席 - 3rd Place

障子貼る此処は田のくにみづのくに

Enoko Aoi

Tokyo, Japan

選評: 「障子貼る」は秋の季語で、川や池に浸して古い障子紙を剝がし洗った枠組に新しい紙を貼る。水が豊かであるからこそ日本で稲作は発展し、障子も毎年貼り替えられる。水を「みづ」と歴史的仮名遣いにしたことにより、水の美しさが際立ち、瑞兆の「瑞」ともつながる。作者の技巧に脱帽である。(美津子)

秀作 - Adult Honorable Mention

がんばりが言わずと分かる日焼け顔

Maiko Nishida 

Hyogo, Japan

選評: 甲子園を目指す高校生やあらゆるスポーツをする人達を思い浮かべた。がんばっている様子を畳み掛けるように「言わずとわかる」とまで表現したかったのは、一生懸命な人達への作者の慈しみの眼差しではないだろうか。汗まみれの一人一人のがんばりに励まされている作者かも知れない。(光代)

秀作  - Adult Honorable Mention

白地着て少年漢になりにけり

Fumiko Lopez

California, USA

選評: 久しぶりに会った見知りの少年が立派な大人になっていて近所の人達を驚かせているのだろう。白地(白絣)という季語で祭りの日を想像しました。凛々しい青年を見て「大きくなったねえ」とか「お元気そうで」と挨拶を交わしながら祭りに繰り出そうとしているところか。白絣姿の青年が眩しい。(光代)​

秀作  - Adult Honorable Mention

潮騒の潜んでゐたり大鮑

Tatsuya Ii

Pennsylvania, USA

選評: 季語は鮑(あわび)で夏。海岸で大きな貝殻を耳に当てると、貝殻に共鳴して自然の音や潮騒の音が聞こえる。この句では生きている大鮑に潮騒が潜んでいると云うのである。鮑は岩礁のある海の底で潮騒を聞いて大きく育ったのであろう。大鮑に潮騒を取り合わせた作者の感性が素晴らしい。(ひさを)

秀作  - Adult Honorable Mention

夕焼けを背負って背伸び丘の上

Migiko Takeuchi

Hokkaido, Japan

選評: 夕焼を背にして丘の上に立ち、背伸びをする。その姿はシルエットとなり絵画の様である。「向かって」ではなく「背負って」としたところに作者の独創性がある。夕焼けの優しい光を明日を生きる糧としたかったのではないか。未来へ歩み続けるときには、朝焼には向かい、夕焼は背にするものだから。(美津子)

児童の句 大賞 - Youth 1st Place

花火をねとても小さな駅で見た

Mai Nishiyama (10)

Hyogo, Japan

選評: 夏休みにおじいちゃんとおばあちゃんの家に遊びに行ったのかな。小さな駅におりたらいきなり花火が見えてビックリしたんですね。みんなで夜空に咲く美しい花火を見たかんどうを「見た」としか言いようがなかったのですね。なっとくです。これからも日記をつけるように俳句を続けて下さいね。(光代)

児童の句 特選 - Youth 2nd Place

炎天下仲間へ託すバトンパス

Junya Fujimoto (10)

Hyogo, Japan

選評: 炎天下のリレー競争のバトンを渡す一瞬を、とても上手に詠めましたね。ただバトンを「渡す」ではなく、バトンを「託す」という言葉を選べたところが良かったですね。仲間と一緒にリレーを頑張っている様子もとても伝わりました。これからも、いろんな言葉を使って、体験したことを俳句にしていってくださいね。(美津子)

児童の句 秀作 - Youth Honorable Mentions

かがみもちおかきをつくるおばあちゃん

Marcus Chun (10)

Bellevue, Washington, USA

選評: お正月のかがみもちを、こまかくくだいて、焼いたり油であげたりして、おかきを作るのは、今ではあまり行われなくなりました。手間ひまかけて作ってくれたおばあちゃんのおかきはきっとおいしいのでしょうね。こうやって俳句にすると、おばあちゃんとのたのしい思い出が、あとまでずっと残りますね。(美津子)

児童の句 秀作 - Youth Honorable Mentions

祖父の声いちご畑でおいしいべ

Ann Johnson ジョンソン杏

Bellevue, Washington, USA

選評: 祖父が育てた苺の収穫を手伝っている時に苺を摘まみ食いをしたら、祖父の声が聞こえた。怒られると思ったら「おいしいべ」というやさしい言葉だった。祖父の方言の言葉をひらがなで書くことで、祖父の愛情をより深く感じさせる俳句に仕上がっています。おじいさんの人柄が良く出ている俳句だと思います。(ひさを) 

児童の句 秀作 - Youth Honorable Mentions

朝起きてベランダ見るとアマガエル

Takami Eren

Hyogo, Japan

選評: アマガエルは小さくてかわいいです。泣く時に口からしゃぼん玉みたいなふくろを出すの見たことある?ゆびにはすいばんがついているから窓ガラスだってヒョイヒョイ登って行きます。昔の人はアマガエルが泣くと雨がふるって言ったらしいけど、おもしろいカエルだからこれからもかんさつして下さいね。(光代)

Japanese Haiku
Haiku in English

About the judges:

Michael Dylan Welch revised.jpg

For haiku in English

Michael Dylan Welch is the founder of National Haiku Writing Month (www.nahaiwrimo.com) and cofounder of the Seabeck Haiku Getaway, the Haiku North America conference, and the American Haiku Archives, webmaster for Haiku Northwest (www.haikunorthwest.org), and president of the Redmond Association of Spokenword. He was keynote speaker for the 2013 Haiku International Association conference in Tokyo and has been teaching haiku for thirty years. His haiku have won numerous prizes and have been translated into at least twenty languages, and he has published 75 books. Michael’s website, devoted mostly to haiku, is www.graceguts.com.

Overall Comments for this Year's Contest:

We experience our world through our five senses, and haiku celebrates life experiences as they physically enter our bodies through our eyes, ears, and nose, and on our tongue and skin. If a haiku presents these sensory experiences objectively, with minimal judgment, it lets readers have the same feelings that we had. In this way, it’s better not to write about our feelings at all, but to write about what caused them, which can make all the difference in writing a successful haiku that enables readers to participate in each poem. The top selections here engage readers exactly in this way, as readers finish each poem that the poet has started. This year’s Japan Fair Haiku Contest received 358 adult entries and 24 youth entries. To choose standout poems, I looked for vivid seasonal references, well-crafted structures (usually with two juxtaposed parts), and other techniques typical of the best haiku in Japanese and English. I also sought a surefootedness in word choice, clean line breaks, and a strong presentation of images. Above all, I wanted to enjoy or be moved by each poem, and I hope all readers will resonate with these poems.

Mogi headshot edited sm_edited.jpg
Sakai Mitsuyo headshot.jpg

For haiku in Japanese

Rainier Ginsha (レニア吟社) is a Seattle-based Haiku club since 1934. Hisao Mogi (茂木ひさを) has been served as the president of Rainier Ginsha from 2012 to 2014. He is also a photographer and submitting haiku to Hototogisu, the traditional haiku club founded by Kyoshi Takahama in 1897. Mitsuyo Sakai (酒井光代) has been a member of Tachibana Ginsha in California since 1998 and has been a member of the Rainier Ginsha since 2011. She is also an executive member (dojin) of the Haiku Society Dancho in her hometown, Aomori. A monument with her Haiku was built at the gateway of the Shirakami Mountains. Mitsuko Nakata (中田美津子)joined Rainier Ginsha in 2008 and served as secretary for several years while she was here in Bellevue.

Both judges are the authors of the monthly article “Kongetsu-no-kigo (seasonal word of the month)” on the community paper “Soy Source.”

Rainier Ginsha HP: https://sites.google.com/site/haikunorthwest/rainier-haiku-ginsha 

Mitsuko Nakata.png
about the judges
Contact Form

Thanks for submitting!

@2025 ASUNARO d.b.a. Japan Fair

Japan Fair is operated by ASUNARO, a 501(c)(3) non-profit organization.

EIN#82-3478918

bottom of page