top of page
All -Haiku Winner Presentation and Fille
HaikuContestAward banner.PNG

Haiku Contest Awards 2024

Thank you so much for participating in our Japan Fair 2024 Haiku Contest!

We are astonished we received such a large number of submissions from all over the world.

We appreciate the judges, Michael Dylan Welch for haiku in English, and Hisao Mogi from Rainier Ginsha and Mitsuyo Sakai from Tachibana Ginsha for haiku in Japanese, for taking the time to review and select the winning poems.

 

We received

  • 372 haiku poems in English, including 28 youth entries

  • 562 haiku poems in Japanese, including 355 youth entries

  • From 27 countries 

俳句コンテストにたくさんのご応募ありがとうございました!

世界中から集まった素晴らしい句の数々に感動しました。 
英語俳句の選者、マイケル・ディラン・ウエルチさん、日本語俳句の選句を担って下さったレニア吟社茂木ひさをさん橘吟社酒井光代さんに、感謝申し上げます。 

  • 英語俳句372句(うち児童の作品28句) 

  • 日本語俳句562句(うち児童の作品355句) 

  • 世界27か国より応募

日本語の選句及び選評はこちら

1st Place

philosopher's path—
the maple leaves
every shade of wow

Judge's Remarks:

Northeast Kyoto is famous for its philosopher’s path. It is lined with hundreds of cherry trees, so the path in this poem is presumably somewhere else, lined with maples. Wherever this path is, surely it must be autumn, with the leaves in brilliant shades of orange, yellow, and red. This poem’s last word is unexpected but carries all the buoyant wonder of autumn.

Sandra Simpson

Tauranga, New Zealand

2nd Place

 
sunflowers turning
the foster child switches
to first names

Judge's Remarks:

Not only are the sunflowers turning to face the sun, but the foster child is turning from formality to familiarity. We can imagine that the people now addressed by first names are adults (because other children would already be addressed by first names). This change suggests a growing comfort and perhaps even a sense of belonging. No wonder the sunflowers are turning.

Edward Cody Huddleston

Baxley, Georgia

3rd Place

first snowdrop—
the remainder of the day
becomes bearable

Judge's Remarks:

Some species of snowdrop flower in winter, bringing a white brightness to the dreariness of the darkest season. The middle line also suggests Kazuo Ishiguro’s, The Remains of the Day, a novel about loyalty and moral dilemma. What’s left of the day, and perhaps also the season and of life, becomes more optimistic because of the flower.

Dan C. Iulian

Teleorman, Romania

Adult Honorable Mentions

pumpkin patch 
the little one picks 
the biggest one

 

Judge's Remarks:

Touches of humor can also occur in haiku (not just in senryu). Here a family’s smallest child can’t help but choose the largest pumpkin. Whether that pumpkin is purchased and taken home we cannot know, but for the moment we can join in the delight of such a selection.

Greg Schwartz

Sykesville, Maryland

Adult Honorable Mentions

wild raspberries . . .
eating them
like we’re wild too

Judge's Remarks:

Such abandon. What pleasure to discover a patch of wild raspberries and to eat them ravenously. It’s also pleasing that this is a shared moment, experienced not just by one person but at least two, going wild together.

Tony Williams

Scotland, United Kingdom

Adult Honorable Mentions

falling snow
I am still
earthbound

Judge's Remarks:

If you’ve ever been in a gentle snowfall, looking up can feel exuberant, whether in the dark (but with enough light) or in the daytime. It can feel like you’re flying upwards. This poem suggests that feeling of rising into the snow falling from above, but with the realization that the poet is indeed still earthbound. In this way, aspiration is balanced with reality.

Vishal Prabhu

Pune, India

Youth Honorable Mentions

turbulence . . .
holding tight the hand
of my imaginary friend

Judge's Remarks:

This poem’s first line shows us that we’re on an airplane. The second line presents realistic comfort against the stress of midair turbulence. And then the third line provides a twist—that this friend is not real but imaginary. This could be an adult as easily as we might picture a child. Although the held hand is imagined, the turbulence is real. But surely the comfort is also real.

Andreea Lebaduca

Botosani, Romania

Youth Honorable Mentions

no one attentive
to the round-up lesson
cherry blossoms

Judge's Remarks:

Learning how to round up numbers is a common lesson in younger school grades. But no one is paying attention because of cherry blossoms outside the school window. They are beautiful and ephemeral, perhaps shimmering in a breeze. How could any student pay attention to their lesson? What each student may not yet realize is their own ephemerality. Perhaps the real lesson is the beauty of nature.

Gian-Luca Niculce

Botosani, Romania

Youth Honorable Mentions

wind-brushed pond
a little dragonfly settles
in a paper boat

Judge's Remarks:

We may immediately wonder who made the boat. Surely the person who also witnesses the dragonfly alighting on their creation. That small boat serves as respite for the small dragonfly, surely just as making the paper boat is a kind of respite or joy for the person who made it. Perhaps both the person and the dragonfly are seeking calm in the face of challenge and change.

Antonia Chersan

Botosani, Romania

 Haiku in Japanese 

大賞 - 1st Place

たましいに触れてください落椿

Miduti Miwa
Aichi, Japan

選評:

椿の花は散るのではなくぽとりと落ちるので、落椿という季語が俳人の句心を誘う。美しいままに落ちたり、その落ちる様子が人生の儚さなどを連想させたりするのであろう。この句の解釈は難しいが『たましいに触れてください』という作者の心の叫びがなんとも哀しく読者に訴えかけてくる。落椿との取り合わせが見事な俳句である。

(ひさを)

特選2席 - 2nd Place

名を呼んで向く嬉しさよ夏帽子

Fumiko Hashimoto
Shizuoka, Japan

選評:

恋人たちの再会のシーンか。或いは元気いっぱい飛び出して行った子を呼ぶ親の声か。明るい日差しのもと夏帽子が眩しい。時が緩やかに流れている中で周りの風景がぼんやりしているのに、そこだけが鮮かに見えて来る。懐かしい映画のワンシーンを見ているようだ。(光代)

特選3席 - 3rd Place

ひまわりの百を見ている車椅子

Yasui Hosono
Gunma, Japan

選評:

ひまわりは夏を代表する生命力あふれた花である。『百』は数が多いという意味であり、省略が効いている。車椅子の人は明るく広大なひまわり畑を見に来たのであろう。不遇なイメージの車椅子と明るいひまわりを取り合わせたことで、希望を感じさせる句に仕上がっている。(ひさを)

秀作 - Adult Honorable Mentions

春の海対岸までも泳げそう

Keiko Kuriya
Seattle, Washington

選評:

麗らかな陽気に誘われて浜辺を歩いている。対岸のいつも見馴れた風景も今日は一段とはっきりと近くに見える。泳いで行けそうだ。「泳げそう」と少しあいまいな表現をしているのは何か愁いがあってのことか。しかしこの穏やかな春の海を見ていると、その事すら忘れて元気になってくる。(光代)

秀作  - Adult Honorable Mentions

炎帝と遊び疲れた子を背負う

Aoyama Tomohito
Shizuoka, Japan

選評:

炎帝(えんてい)とは夏の傍題で、夏を司る古代中国の神の名であり、熱暑と畏怖をも感じさせる季語である。小さな子供が炎帝という夏の神と遊び、つかれた子供を父親が背負うという句であるが、炎帝という大いなる季語を使うことにより、句柄の大きな俳句となった。(ひさを)

秀作  - Adult Honorable Mentions

暑い日々負けるはずない私たち

Nishida Maiko
Hyogo, Japan

選評:

一人の作者のつぶやきが、やがて周りの人達へ、そしてこの俳句を読んで下さる人達へも伝わって行く。「私たち」に不思議な連帯感を感じて頑張ろうと思う。平明な飾らない言葉がストレートに響いて来る。この夏も暑くなりそうだ。「暑い」は季語「暑し」の同義語と理解した。(光代)

秀作  - Adult Honorable Mentions

満月やバロックパールの育つ湖

TOKYO DATENSHI
Tokyo, Japan

選評:

バロックパールとは完全な球形ではなく、デコボコした独特な形状をした真珠のこと。この句の場合『育つ湖』(うみと読む)となっていますので淡水真珠ですね。満月の夜に美しい真珠を養殖している湖を眺めながら、湖で育つ真珠に思いを寄せた、調べの美しい俳句である。(ひさを)

児童の句 大賞 - Youth 1st Place

いいにおい太陽で咲く春のバラ

Elina McWreath マクリース枝里奈
Bellevue, Washington

選評:

春になって日がのびて、道ばたや公園にいろんな花が咲いているのを見かけます。どの花も心をこめて育てられたのですが、やっぱり太陽が一番の栄養です。バラがいいにおいがするのは太陽をよろこんでいるから。そしてバラは夏になると花がもっと大きくなるから気をつけて見てね。(光代)

児童の句 特選 - Youth 2nd Place

燕の子今か今かと待つ姿

Koharu Ege (12)
Shimane, Japan

選評:

燕は春遅く家の軒などに巣を作るので、かんたんに子育てを見ることができます。燕の子は一度に5羽くらい生まれ、えさをもらう時に大きな口をあける姿がかわいらしいですね。この句では子燕が親の帰えりを『今か今かと』待っている子燕の気持ちをうまく表現できていると思います。(ひさを)

児童の句 秀作 - Youth Honorable Mentions

先生がよさこい下手だ春の昼

Imai Taichi (12)
Hokkaido, Japan

選評:

なんでもどんな人でも下手から始まります。この先生、下手って言われているけれど、それだけクラスのみんなが気さくになんでも話せるいい先生だと思うんです。先生はいつも一人一人を見ていますよ。あなたはよさこいが上手になりましたか。がんばってね。(光代)

児童の句 秀作 - Youth Honorable Mentions

水鉄砲1番跳んだのぼくのやつ

Mitsuki Horinouchi (8)

Hyogo, Japan

選評:

すごいですね。水鉄砲はコツをおぼえると、あんがい遠くまでとばせるそうですが、はなれているからとゆだんして見ていると、思いがけないところからビューととんで来てビックリします。みんながビショビショになって楽しそうに水鉄砲しているのが見えるようです。(光代)

児童の句 秀作 - Youth Honorable Mentions

真夏日に頭いたいよかき氷

Shinto Iwata (8)
Hyogo, Japan

選評:

真夏日はさいこうきおんがセ氏30度いじょうの日をいいますが、こんな日に食べるかき氷は冷たくておいしいですね。かき氷を食べると頭が痛くなるという新しいけいけんやはっけんを俳句によんだことがとても良かったと思います。これからもなにか気がついたことを俳句にしてみてください。(ひさを)

Japanese Haiku 2024
Haiku in English 2024

About the judges:

Michael Dylan Welch revised.jpg

For haiku in English

Michael Dylan Welch is the founder of National Haiku Writing Month (www.nahaiwrimo.com) and cofounder of the Seabeck Haiku Getaway, the Haiku North America conference, and the American Haiku Archives, webmaster for Haiku Northwest (www.haikunorthwest.org), and president of the Redmond Association of Spokenword. He was keynote speaker for the 2013 Haiku International Association conference in Tokyo and has been teaching haiku for thirty years. His haiku have won numerous prizes and have been translated into at least twenty languages, and he has published 75 books. Michael’s website, devoted mostly to haiku, is www.graceguts.com.

Mogi headshot edited sm_edited.jpg
Sakai Mitsuyo headshot.jpg

For haiku in Japanese

Rainier Ginsha (レニア吟社) is a Seattle-based Haiku club since 1934. Hisao Mogi (茂木ひさを) has been served as the president of Rainier Ginsha since 2012. He is also a photographer and submitting haiku to Hototogisu, the traditional haiku club founded by Kyoshi Takahama in 1897. Mitsuyo Sakai (酒井光代) has been a member of Tachibana Ginsha in California since 1998 and has been a member of the Rainier Ginsha since 2011. She is also an executive member (dojin) of the Haiku Society Dancho in her hometown, Aomori. A monument with her Haiku was built at the gateway of the Shirakami Mountains.  

Both judges are the authors of the monthly article “Kongetsu-no-kigo (seasonal word of the month)” on the community paper “Soy Source.”

Rainier Ginsha HP: https://sites.google.com/site/haikunorthwest/rainier-haiku-ginsha 

about the judges
bottom of page