top of page
All -Haiku Winner Presentation and Fille
haikucontest.JPG

Haiku Contest Awards 2026

Thank you so much for participating in our Japan Fair 2026 Haiku Contest!

We are astonished we received such a large number of submissions from all over the world.

We appreciate the judges, Michael Dylan Welch for haiku in English, and Hisao Mogi and from Rainier Ginsha and Mitsuyo Sakai from Tachibana Ginsha for haiku in Japanese, for taking the time to review and select the winning poems.

 

We received a total of 1,062 haiku poems!

  • In English: 403 haiku poems (356 adult entries and 47 youth entries)

  • In Japanese: 659 haiku poems (170 adult entries and 489 youth entries)

  • Representing 26 countries

 

俳句コンテストにたくさんのご応募ありがとうございました

世界中から集まった素晴らしい句の数々に感動しました。 
英語俳句の選者、マイケル・ディラン・ウエルチさん、日本語俳句の選句を担って下さったレニア吟社の茂木ひさをさん、橘吟社の酒井光代さんに、感謝申し上げます。 

合計1,062句の俳句をご応募いただきました!

  • 英語部門: 403句(一般の部 356句、児童の部 47句)

  • 日本語部門: 659句(一般の部 170句、児童の部 489句)

  • 26か国からご応募

 日本語の選句及び選評はこちら

1st Place

wintering...
a nail in the wall
without a painting

Judge's Remarks:

The image of a nail without a painting generates a melancholy feeling. We may wonder if someone is moving to a new home, having just taken down a painting. But the first word tells us that the person is wintering, hunkering down for the cold season. So perhaps they are spending time on indoor tasks, such as replacing artwork on a wall. But we don't really know, and not knowing gives us space to engage with this poem, to speculate on possible feelings and meanings. Another possibility is that the nail has just been added to the wall, awaiting its first painting, and for the moment we are experiencing an in-between pause. What do you feel when you receive this poem?

Brad Bennett

Massachusetts, USA

2nd Place

fireflies
the first time
we kissed

Judge's Remarks:

The joy of a first kiss finds an echo in the delight of fireflies. We all know the feeling of having butterflies in your stomach, but how about fireflies? This kiss is at night, and even the fireflies seem to celebrate young love. This poem may seem deceptively simple, but it carries much pleasure, tied to a vivid seasonal reference.

Jeff Hoagland

New Jersey, USA

3rd Place

daymoon a silence that asks for nothing

Judge's Remarks:

This enigmatic one-line haiku mirrors the one-line vertical presentation of haiku in Japanese. Daytime moons are typically faint and do indeed ask for nothing, but this poem is about its accompanying silence. Nature silently asks us for nothing, but we can still choose to admire and respect all the beauty around us, even when it's faint.

Damir Damir

Beograd, Serbia

Adult Honorable Mention

cherry blossoms—
I call an apple tree
by the wrong name

Judge's Remarks:

Many different trees blossom in the spring. In this poem, the poet is aware of mixing up cherry and apple trees. Perhaps they are so enamored by any kind of blossoms that they don't realize that they are seeing apples rather than cherries. And yet now they know, and the joy of blossoms is tempered with a bit of learning and self-consciousness.

Ana Drobot

Bucharest, Romania

Adult Honorable Mention

the rush
of wind through the trees
—last rites

Judge's Remarks:

At the moment of someone receiving last rites, the wind blows through the trees. It seems fortuitous or perhaps foreboding. The rush of that wind matches a rush of feeling that accompanies the ritual of last rites. 

Nancy Brady

Ohio, USA

Adult Honorable Mention

evening returns...
the fishermen's voices
over the waves

Judge's Remarks:

As nightfall darkens the shore, perhaps fishermen are returning to the harbor, their voices preceding them as their boats get closer. But are these fishermen in boats? Perhaps they're by a lake, fishing from shore, and maybe it's easier to hear them as the day's light wanes. Either way, it seems that they've had a fulfilling day.

Paula Sears

New Hampshire, USA

Youth Honorable Mention

moving day
a toy soldier left to guard
the tree house

Judge's Remarks:

This is indeed a moving day. Youthfulness seems to be left behind with that tree house, where many childhood memories were formed. Will a new child discover the tree house and take over the command of that toy soldier?

Florin Maica (15)

Botosani, Romania

Youth Honorable Mention

a girl thickens
the hopscotch lines
indian summer

Judge's Remarks:

Perhaps autumn rains threaten to wash away these hopscotch lines. The girl wants to continue playing, so she thickens the lines in the hope of delaying the inevitable passing of the season, perhaps also hoping to stave off growing older.

Antonia Chersan (15)

Botosani, Romania

Youth Honorable Mention

cherry blossoms —
wet hair gathers
on the barbershop floor

Judge's Remarks:

Spring is a good time for a haircut. Just as cut hair gathers on the barbershop floor, the seasonal change of cherry blossoms happens outside. Surely the blossoms are gathering on the grass around the trees, and perhaps the person receiving the haircut is entering a new season too. 

Sanya Tarique (16)

New York, USA

 Haiku in Japanese 

大賞 - 1st Place

産声はラッパのやうに青田風

Hinata Youkou

Aichi, Japan

選評: この世で最も美しい声。それは「うぶごえ」ではないか。胎児が暗い母の産道を抜けて赤児(人間)として誕生した瞬間の第一声を作者はラッパのようだと言った。どんなに感動し心が躍ったことか。外に目を向ければ万緑の候。青々と伸びた稲を風が吹き抜けて行く。その騒めきさえも今日はいのちの讃歌に聞こえて来る。

特選2席 - 2nd Place

キャンプの火一つはなれて星の中

Tomoko Leinweber

Washington, USA

選評: 季語はキャンプで夏の句。空いっぱいに星が瞬く中に一つだけ離れてキャンプの火が見える。この句は読者を高山の街の光が届かない夜のキャンプ場へと誘ってくれる。星の中という措辞が星空の美しさ、神秘さ、夏山の静けさなどを語っている。(ひさを)  

特選3席 - 3rd Place

倒木の根の空つかむ野分後

Yokoju

Hong Kong, China

選評: 野分は台風の事で秋の季語である。台風の後、近所に被害状況などの探索に出かけた時に見た光景であろう。こんな大木が倒れるなんて、昨夜の台風の凄さに驚かされる。倒木の根がまるで空をつかんでいるようだという擬人法であるが、描写がユニークで的確である。(ひさを)

秀作 - Adult Honorable Mention

雪しろに雪しろ重ね最上川顔

Marimo Oda

Saitama, Japan

選評: 最上川は山形県を流れる一級河川にして日本三大急流の一つ。芭蕉の「五月雨を集めて早し最上川」でもよく知られ日本海へと注ぐ。作者が訪れたのは雪しろ(雪解水)を飲み込んで一年中で最も水嵩の多い頃か。自然に対する驚異と畏敬の念を抱きながら美しい調べで詠みあげた。読者が行って見たい衝動に駆られそう。(光代)

秀作  - Adult Honorable Mention

もうパパと呼ばない次女と苺摘む

Turtle-Q

Chiba, Japan

選評: 幼い頃はよく懐いていた次女がいつの頃からかパパと言わなくなった。最近は「お父さん」と呼ぶようになった娘の成長を喜びながら少しさみしい父である。そんなちょっと距離のある娘と今日は苺摘みに来ている。特別に会話が弾むわけでもないが娘の笑顔を間近で見られて父には至福の一日となった。(光代)

秀作  - Adult Honorable Mention

蛍来て草の匂ひの濃くなりぬ

Isaku

Aichi, Japan

選評: 蛍の出る季節になると、沢などの水辺には草が生い茂り、水や水草の匂いと共に夜露を含んだ草が、青臭いけれども何となく心地よい匂いを放っている。蛍狩りに行った時に作者が感じた草の匂いを通して蛍狩りの情緒や季節感を感じさせる句に仕上がっている。(ひさを)

秀作  - Adult Honorable Mention

目頭の痒き日永の観覧車

Koushi Ayame

Aichi, Japan

選評: 「日永」は春の季語で、冬の「短日」に対応した捉え方。目頭が痒いというのは多くの人を悩ませている花粉症のせいであろうか。作者はゆっくりと回る観覧車に載っているのか眺めているのか解らないが、駘蕩とした春の季節感を上手く詠んでいる。(ひさを)

児童の句 大賞 - Youth 1st Place

夕焼けに影だけ伸びる帰り道

Ayaka Mizuno (16)

Kanagawa, Japan

選評: 昼間には短かった影が、太陽の高度が低くなる夕方は影が長くなります。夕焼のなか遊び疲れて家に帰る途中、影が段々と長く伸びていることに気が付きました。夕焼の翌日は晴れ。夕焼のちょっとした郷愁(きょうしゅう)と明日への希望を感じさせる句となっています。(ひさを)

児童の句 特選 - Youth 2nd Place

プールでの最後のひとかき夏休み

Gakuto Akita (9)

Hyogo, Japan

選評: 夏休みのあいだ、学校のぎょうじやキャンプ、地いきのラジオたいそうなどに参加して楽しい夏休みでしたね。大好きなプールには毎日のように通っていたのかな。プールでの「最後のひとかき」に夏休みの思い出や明日から始まる2学期もがんばるぞ、という強い気もちが感じられます。(ひさを)

児童の句 秀作 - Youth Honorable Mentions

サクラ見てしゃしんをとってかぞくの日

Izumi Takato (7)

Washington, USA

選評: かぞくでサクラを見にいったのですね。おとうさん、おかあさんときょうだい、かぞくみんなでサクラけんぶつをして、しゃしんをとったのですね。「かぞくの日」がかぞくのなかのよさをかんじさせてとてもよいとおもいます。とてもリズムのよいハイクです。(ひさを)

児童の句 秀作 - Youth Honorable Mentions

げんかんに毎年来るよつばめたち

Takaya Matuura (9)

Shizuoka, Japan

選評: 昔からつばめがいえに来ると、まわりにがい虫がいなくなると言われています。それはつばめがえさとして食べてくれるからです。そのほかにも、かぞくの健康が守られるとか、良い言い伝えがいっぱいあるんですよ。つばめの来る家で良かったですね。(光代) 

児童の句 秀作 - Youth Honorable Mentions

せきがえで窓の近くだ夏の朝

Yuki Ishiwaki (9)

Shizuoka, Japan

選評: 夏休みがおわって二がっきがはじまったのかな。せきがえがあって窓の近くの席になったんですね。良かったですね。おべんきょうはむずかしい時もあるので、そんな時はちょっとだけ外を見て、しんこきゅうしてまたがんばって下さいね。(光代)

Japanese Haiku
Haiku in English

About the judges:

Michael Dylan Welch revised.jpg

For Haiku in English

Michael Dylan Welch is the founder of National Haiku Writing Month (www.nahaiwrimo.com) and cofounder of the Seabeck Haiku Getaway, the Haiku North America conference, and the American Haiku Archives, webmaster for Haiku Northwest (www.haikunorthwest.org), and president of the Redmond Association of Spokenword. He was keynote speaker for the 2013 Haiku International Association conference in Tokyo and has been teaching haiku for thirty years. His haiku have won numerous prizes and have been translated into at least twenty languages, and he has published 75 books. Michael’s website, devoted mostly to haiku, is www.graceguts.com.

Overall Comments for this Year's Contest:

We experience our world through our five senses, and haiku celebrates life experiences as they physically enter our bodies through our eyes, ears, and nose, and on our tongue and skin. If a haiku presents these sensory experiences objectively, with minimal judgment, it lets readers have the same feelings that we had. In this way, it’s better not to write about our feelings at all, but to write about what caused them, which can make all the difference in writing a successful haiku that enables readers to participate in each poem. The top selections here engage readers exactly in this way, as readers finish each poem that the poet has started. This year’s Japan Fair Haiku Contest received 358 adult entries and 24 youth entries. To choose standout poems, I looked for vivid seasonal references, well-crafted structures (usually with two juxtaposed parts), and other techniques typical of the best haiku in Japanese and English. I also sought a surefootedness in word choice, clean line breaks, and a strong presentation of images. Above all, I wanted to enjoy or be moved by each poem, and I hope all readers will resonate with these poems.

Mogi headshot edited sm_edited.jpg
Sakai Mitsuyo headshot.jpg

For Haiku in Japanese

Rainier Ginsha (レニア吟社) is a Seattle-based Haiku club since 1934. Hisao Mogi (茂木ひさを) has been served as the president of Rainier Ginsha from 2012 to 2014. He is also a photographer and submitting haiku to Hototogisu, the traditional haiku club founded by Kyoshi Takahama in 1897. Mitsuyo Sakai (酒井光代) has been a member of Tachibana Ginsha in California since 1998 and has been a member of the Rainier Ginsha since 2011. She is also an executive member (dojin) of the Haiku Society Dancho in her hometown, Aomori. A monument with her Haiku was built at the gateway of the Shirakami Mountains. 

Both judges are the authors of the monthly article “Kongetsu-no-kigo (seasonal word of the month)” on the community paper “Soy Source.”

Rainier Ginsha HP: https://sites.google.com/site/haikunorthwest/rainier-haiku-ginsha 

about the judges

Contact Form

Thanks for submitting!

@2026 Asunaro Japan Foundation d.b.a. Japan Fair

Japan Fair is operated by ASUNARO, a 501(c)(3) non-profit organization.

EIN#82-3478918

bottom of page